Translate

Friday 30 May 2014

Marrakech: La Pause (1)


La Pause is an amazing place 30 km from Marrakech. It's a cross between a luxury campsite and an oasis with a four star hotel treatment.
La Pause est un endroit unique à 30 km de Marrakech. C'est quelque chose entre le camping de luxe et l'oasis avec une approche hôtel quatre étoiles.


The river bed fills up somewhat in winter and supplies much needed water to trees and shrubs.
Le lit de l'oued se remplit un peu en hiver et apporte de l'eau aux arbres et buissons.


The rooms-suites are one story "pisé" (adobe) houses. More on that in a future post.
Les chambres-suites sont des bungalows en pisé. Plus de détails bientôt.


The "dining rooms" are low tables and sofas on red wool carpets under berber tents. Each party has its own tent. Privacy and silence are the order of the day.
Les "salles à manger" sont des tentes qui protègent des sofas et des tables basses sur des tapis de haute laine rouge. Chaque groupe a sa propre tente. Silence et isolement sont de rigueur.



Lunch is served! On the menu, to start cucumber mint gazpacho and Moroccan salad.
Le déjeuner est servi! Au menu en entrée, gazpacho de concombres et menthe et petites salades marocaines.

 At night, the barbecues are afire
La nuit, les barbecues flamboient.

There are even a shaded pool and a very rudimentary hamamm.
Il y a même une piscine ombragée et un hamamm rudimentaire.



Images: Joelle Desparmet


Tuesday 27 May 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger


Mohamed, the two star plumber. If you understand neither French nor Arabic, all you need to do is look at the pictures. And that mustache!
Mohamed, le plombier deux étoiles. Si vous ne comprenez ni le français ni l'arabe, vous n'avez qu'à regarder les dessins. Et cette moustache!


Image: Joelle Desparmet

Thursday 22 May 2014

Artisans in Tangier-Les artisans de Tanger


There are amazing artisans in Morocco. They love what they do and are rightfully proud of their work. They work in cramped quarters, have no specific work hours and there does not seem to be rules and regulations for safety on the job. They work hard and are geniuses at making tools out of anything they can find.
Il existe de formidables artisans au Maroc. Ils aiment ce qu'ils font et sont fiers de leur travail, une fierté bien justifiée. It travaillent dans des locaux exigus, n'ont pas d'horaires définis et il ne semble pas qu'il y ait de règlementation concernant la sécurité au travail. Leur ingéniosité pour fabriquer des outils à partir de rien n'a pas d'égal.



This young cobbler is deaf and mute, understands what you want in a second and smiles constantly. His "screwdriver in the crocodile's jaw" technique for gluing shoes is simple but ingenious. 
Ce jeune cordonnier sourd-muet pige tout, tout de suite et sourit constamment. Sa technique du "tournevis dans la gueule du crocodile" pour recoller les semelles est simple mais ingénieuse. 



His boss is quiet, methodical and makes bespoke shoes in a few days on an old sewing machine. In the forefront are the all-leather shoes he made for me in two days: pure comfort and can't beat the price.
Son patron est calme, méthodique et fait des chaussures sur mesures en quelques heures sur une vieille machine à coudre. En premier plan, les chaussures tout-cuir qu'il m'a faites: rapport qualité-prix imbattable.



This tinsmith's shop is no larger than a closet and just as badly lit. Nevertheless he turns out hand-hammered trays and lamps in brass or Maillechort (nickel silver), a copper, nickel and tin mixture invented by two Frenchmen, Maillet and Chorier in 1819.
L'échoppe de ce ferblantier n'est pas plus grande qu'un placard et tout aussi mal éclairée. Neanmoins, il arrive à produire des plateaux et des lampes en cuivre ou en Maillechort, un alliage de cuivre, nickel et zinc mis au point par deux français, Maillet et Chorier en 1819. 



These two men spend their working hours peeling the shells off fresh shrimp. The speed at which they complete their task is breathtaking. It's all in the flip of the wrist. That pile took a minute to peel.
Ces deux hommes écaillent des crevettes à longueur de journée. La vitesse à laquelle ils accomplissent leur tâche est hallucinante. Tout dans le poignet. Cette pile de crevette n'a pris qu'une minute.



The thread spinner makes the spools of thread for the weavers. His home-made device is actually a bicycle wheel on a wood frame. Here, he is joining threads from the three large bobbins that converge on a hook above him. He then hand twists them and rolls them on the rotating spool.
Le tourneur de fil prépare les bobines que le tisserand lancera entre les fils de la trame pendant le tissage. Son rouet est en fait une roue de vélo sur un cadre en bois fait maison. Ici, il réunit les fils des trois grosses bobines vertes. Ces fils convergent sur un clou au-dessus de lui et il les roule à la main sur la petite bobine.




The embroider in his 9 by 9 ft. shop. No heating, one neon light yet beautiful totally handmade embroidery in record time.
Le brodeur dans sa minuscule échoppe. Pas de chauffage, un unique néon et pourtant des broderies magnifiques en  un rien de temps.



The hook held by a piece of cloth around his knee enables him to steady the fabric as he works.
Le crochet tenu par un morceau de tissu autour de son genou lui permet de stabiliser l'étoffe pendant qu'il brode.



Some of his embroidery made by sewing fine hand-spun "sabra" cord in graceful arabesques on the fabric. Sabra is a synthetic silky thread widely used in Morocco for weaving and embroidering.
Une de ses techniques de broderies faite à l'aide d'une fine cordelette de "sabra" faite main et cousue sur le tissu. Le sabra est une fibre synthétique soyeuse utilisée pour le tissage et la broderie au Maroc.



The "nougat" maker on rue des Sagines in the medina. Nougat is a white toffee made with sugar and honey and mixed with almonds, pistachios or hazelnuts. This man makes the toffee by hand and sells it in chunks he carves out with a hatchet. He is so famous that the line sometime stretches halfway down the street.
Le marchand de nougat de la rue des Sagines fait cette sucrerie à la main et la vend par morceaux qu'il débite à l'aide d'une hache. Il est si célèbre que la queue pour en acheter s'étend parfois tout le long de la rue.

Images: Joelle Desparmet



Sunday 18 May 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger



Staring at the Strait of Gibraltar, the seaway to Spain and Europe.
Fascinées par le détroit de Gibraltar, le passage vers l'Espagne et l'Europe.

Thursday 15 May 2014

Wall art of Morocco-Art mural marocain

Everywhere in Morocco one finds painted walls and doors, the Moroccan version of tagging. The paintings are always original, often quirky and on rare occasions breathtakingly beautiful.
Partout au Maroc, on trouve des peintures murales, la version marocaines des tags. Ces tableaux sont toujours originaux, souvent étonnants et parfois de véritables oeuvres d'art.


An artful smile on the train station wall in Tangier.
Sourire artistique sur le mur de la gare de Tanger.



A door in the medina in Marrakech.
Une porte dans la médina de Marrakech.



Political party signs ready for elections.
Logos de partis politiques prêts pour les élections.





A Mali-inspired door and window surround in Tangier.
Tour de porte et de fenêtres d'inspiration malienne à Tanger.



A public building in the Mershan, a neighbourhood close to the Kasbah of Tangier.
Un bâtiment publique au Mershan, un quartier proche de la Kasbah de Tanger.



Two amazing abstract walls in Taroudant.
Deux murs abstraits étonnants à Taroudant.



Images: Joelle Desparmet

Monday 12 May 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger


A Tangier terrace in the oblique April sun. The reed awning's abstract painting on the floor tiles.
Terrasse tangéroise sous le soleil oblique du mois d'avril. La toile abstraite formée par les canisses sur le sol.


Image: Joelle Desparmet

Thursday 8 May 2014

Moroccan decorative plaster work-Platre ciselé marocain

The art of gebs, sculpted plaster work, has always been and still is very popular in Morocco. Traditionally it was used on the walls of houses, palaces and Koranic schools but we are seeing more and more of it in modern decors.
L'art du gebs, le plâtre ciselé, est très répandu au Maroc. Traditionnellement, il ornait les murs et plafonds des riads, des palais et des madersas mais il sert de plus en plus à décorer des maisons contemporaines.


The art of gebs consists in carving fresh plaster in precise, often geometric, patterns. It is intricate work and requires years of experience. The gebs carver starts by drawing or stencilling a design on freshly dried plaster then removes the excess plaster with fine tools to reveal the design. Moroccan plaster is a particular blend that dries very slowly giving the carver time to carry out his delicate task.
Le travail consiste à ciseler du plâtre frais selon un dessin précis. C'est un travail minutieux qui requiert des années d'expérience. L'ouvrier commence par tracer le motif sur le plâtre à peine sec, puis enlève le plâtre à l'aide de ciseaux fins afin de révéler le motif. Le plâtre marocain est un mélange particulier qui durcit lentement ce qui permet ce patient travail de sculpture.






A modern use of gebs is these round lamps at Riad Awa in Marrakech.
Utilisation moderne de la technique du gebs pour des plafonniers au Riad Awa à Marrakesh.




Delicate traditional gebs enhanced with grey paint at the hotel El Minzah in Tangier...
Gebs traditionnel rehaussé de gris à l'hotel El Minzah à Tanger...


…and in colour in an old palace in the medina in Marrakech.
…et rehaussé de couleurs dans un palais de la médina de Marrakesh.


Images: Joelle Desparmet and La maison des artisans (http://lamaisondesartisans.over-blog.com)

Monday 5 May 2014

Monday's eye on Tangier-Le coup d'oeil du lundi sur Tanger



Moroccan symbols: a branch of fragrant mimosa on a zellij tiled table at Dar Zahia in Taroudant.
Des symboles du Maroc: une branche de mimosa odorant sur une table recouverte de zellijs au Dar Zhia à Taroudant.


Image: Joelle Desparmet

Friday 2 May 2014

Colours of Marrakech: black-Couleurs de Marrakech: le noir.



Black metal spheres to prevent sidewalk parking.
Des boules de métal anti-parking sauvage.



The grand staircase in black zellij tiles and gebs (carved plaster) at the Café de la Poste.
Le grand escalier en zellijs noirs et plâtre ciselé du Café de la Poste. 


A stunning black and white photo by Henri Regnault, (Portrait of a Slave, 1870), at the Maison de la Photographie.
Une splendide photo en noir et blanc d'Henri Regnault (portrait d'un esclave, 1870) à la Maison de la Photographie.


Black accents on an abstract painting by a Moroccan artist at Dar Awa.
Un tableau abstrait souligné de noir au Dar Awa.


Black and gold mural in the modern Gueliz area.
Une peinture murale en noir et or dans le quartier du Gueliz.

Images: Joelle Desparmet